Je comprends que ça puisse parfois donner cette impression, mais ce n’est vraiment pas une question d’ego.
C’est simplement une habitude que j’ai prise au fil de ma formation, notamment lors des cours à la Scuola, où ces termes font partie du langage courant de travail.
De mon côté, je ne les utilise pas pour “faire japonais”, mais parce qu’ils me servent de repères précis dans la pratique.
Après, je suis tout à fait d’accord sur le fait que ça doit rester compréhensible. Quand j’utilise un terme un peu moins connu, je peux bien sûr en donner une définition ou l’expliquer simplement.
L’idée n’est pas d’imposer un vocabulaire, mais de partager une manière de voir et de travailler, tout en restant accessible à ceux qui le souhaitent.
L’idée c’est aussi d’éviter ce genre de chose